背景
《 Deutschlandlied 》是德国的国歌,于 1972 年 8 月 11 日通过宪法将《第三节》定为正式歌词。在 1990年东西德统一之前,它只在西德使用。
历史
《 Deutschlandlied 》的历史可以追溯到 1797 年,当时海约·弗里德里希·冯·法尔肯斯坦创作了这首诗《 Das Lied der Deutschen 》。这首诗于 1829 年被奥古斯特·海因里希·霍夫曼·冯·法勒斯莱本重新填词,并配曲。1841 年,《 Deutschlandlied 》首次在海德堡大学演唱,此后它被普遍视为德国的国歌。在纳粹德国时期,它与纳粹党和宣传密切相关,导致战后人们普遍拒绝它。1952 年,西德重新采用《 Deutschlandlied 》作为其国歌,但仅使用了前三节。1972年,联邦议院通过了《第三节》作为官方歌词。
歌词
第一节Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
Blüh im Glanze dieses Glückes
Blühe, deutsches Vaterland!第二节Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang!第三节Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des neuen Deutschlands Grund;
Einigkeit und Recht und Freiheit
Machen das Vaterland gesund.
Blute frei und blühe glücklich,
Blühe, deutsches Vaterland!
争议
对于《 Deutschlandlied 》的使用一直存在争议,特别是《第三节》。批评者认为,该节与纳粹主义有着密切联系,不适合作为现代德国的国歌。支持者认为,《第三节》代表着对德国统一和民主的承诺,并且其歌词与纳粹主义无关。
结论
《 Deutschlandlied 》是德国历史上一首具有争议的歌曲。虽然它在西德被用作国歌多年,但在 1990 年东西德统一之前,它只被西德使用。 1972年,《第三节》被正式采用为国歌的歌词,此后一直存在争议。
德国国歌的名字,词曲作者及中文译词.
德国国歌德国国歌 《德意志高于一切》也就是海顿皇帝四重奏的第二乐章 Deutschland Uber Alles Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenh?lt, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den BeltDeutschland, Deutschland über alles, über alles in der Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sch?nen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach la?t uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand. Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches , Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht. Nur im Unglück kann die Liebe Zeigen, ob sie stark und echt. Und so soll es weiterklingen Von Geschlechte zu Geschlecht: Deutschland, Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht.歌词大意: 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel), 从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt), 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。
德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高尚的事业, 即便要用去我们的一生。
德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。
统一、主权和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而努力, 象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由, 是我们千秋万代的誓言。
为了实现这使命的荣誉, 为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!
求二战德国国歌【德意志高于一切】三段完整版。
德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 ; 无论何时,为了保护和捍卫, 兄弟们永远站在一起。
从马斯到默默尔, 从埃施到贝尔特, 德意志,德意志,高于一切, 高于世间所有万物 。
德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲; 遍及世界,却永远保持 他们古老而高贵的名声; 激励我们从事高尚的事业, 即便要用去我们的一生。
德意志的妇女,德意志的忠诚, 德意志的美酒,德意志的歌曲。
统一、正义和自由, 为了德意志祖国; 让我们一起为了这个目标而奋斗, 像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。
统一、正义和自由, 是我们幸福的保证。
在繁荣昌盛的光芒中绽放, 绽放,我们的德意志祖国!德文版:Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält! Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt: Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt! Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten sernen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland.我不能确定德文版的对不对,我不太信任在线翻译
德国现在的国歌是什么?
国歌::